ترجمه راه ارتباطی بین کسانی است که زبان مشترک ندارند. هرساله مطالب نوشتاری زیادی توسط محققان و نویسندگان، تولید و منتشر میشود. بخش عمده این مطالب به زبان انگلیسی هستند. کشورهای انگلیسیزبان، در کره زمین زیادند ولی کشورهای دارای زبان محلی همروی زمین کم نیستند. به دلیل بینالمللی بودن زبان انگلیسی، اکثر مطالب مفید به این زبان نوشته میشوند. سؤالی که پیش میاید این است که پس مردم کشورهای دیگر که زبان انگلیسی زبان رسمیشان نیست، چطور به این مطالب دسترسی داشته باشند؟ آحاد جمعیت مردم، در یک کشور دارای زبان محلی، به زبان انگلیسی تسلط ندارند و در اینجا سرنوشت منابع مهمی انگلیسیزبان، در دست مترجمان چیرهدست است. در ادامه این مقاله به بررسی شرایط مهاجرت مترجم به آلمان و شرایط دریافت اقامت برای مترجم میپردازیم.
کشور آلمان و مهاجرت مترجم
آلمان یکی از کشورهای اتحادیه اروپاست. شاید اشاره به آلمان تنها بهعنوان یکی از کشورهای اتحادیه اروپا، کملطفی باشد. آلمان قدرتمندترین و صنعتیترین کشور اتحادیه اروپاست. کشور آلمان با مساحتی حدود ۳۵۷۱۶۸ کیلومترمربع، جمعیتی حدود ۸۱ میلیون نفر را در خود جایداده است. آلمان بعد از روسیه، پرجمعیتترین کشور اروپاست و اقتصاد بر پایه همین جمعیت استوار است.
برلین بهعنوان پایتخت آلمان، در مرکز امور مهم این کشور قرار دارد و میتوان گفت قدرتمندترین و مهمترین شهر این کشور زیباست. آلمان با داشتن ۱۶ ایالت، به شیوه نظام جمهوری فدرال دموکراتیک پارلمانی اداره میشود. در این کشور هرکدام از ایالتها در برخی امورشان از حکومت مرکزی مستقل هستند.
در آلمان زبان رسمی آلمانی است. آلمان بهعنوان یک ابرقدرت جهانی، الزامات زیادی در زمینه در دسترسی به منابع مختلف و متنوع روز جهان را دارد که همین باعث ایجاد بازار کار نسبتاً خوب برای مهاجرت مترجم به آلمان میشود. همه ساله در این کشور بروشورها، کتابها و سایر منابع مکتوب دیگر از انگلیسی به آلمانی ترجمه میشود.
مقایسه وضعیت مترجم در آلمان و سایر کشورهای اروپایی
در بعضی از کشورهای اروپایی مانند هلند، صرف بلد بودن زبان انگلیسی کافی است زیرا اکثر مردمش به همین زبان صحبت میکنند. این موضوع باعث میشود که هلند کشور مناسبی برای مهاجرت مترجم نباشد؛ زیرا مردمش خودشان توان صحبت به انگلیسی رادارند و تقریباً این زبان در کنار زبان هلندی تبدیل به زبان رسمی کشورشان شده است. اما آلمان از این دست کشورهای اروپایی نیست. مردم آلمان حتی اگر به انگلیسی تسلط داشته باشند، باز هم آلمانی صحبت میکنند و برای ارتباط برقرار کردن در محیط کار، شما احتیاج به بلد بودن زبان آلمانی دارید. علاوه بر اینها کار یک مترجم در آلمان، تبدیل یک متن آلمانی زبان به متن انگلیسی و یا برعکس این است. لذا اگر شما مترجم زبان انگلیسی هستید، بلد بودن زبان انگلیسی به تنهایی برای پیدا کردن کار در آلمان برای شما کفایت نخواهد کرد.
یک مترجم خوب مترجمی است که به زبان مبدأ آشنایی داشته باشد ولی به زبان مقصد مسلط باشد. برای ترجمه خوب شما احتیاج به این دارید که آلمانی را حتی از انگلیسی بهتر بلد باشید. بههرحال مهاجرت مترجم به آلمان میتواند یکی از بهترین انتخابهای زندگی باشد. زیرا آلمان کشوری مرفه است و بازار کار مترجمان هم به دلیل داشتن زبان محلی در آن خوب است.
بهترین راه و شیوه مهاجرت مترجم به آلمان
اگر شما فردی با زبان انگلیسی قوی و سابقه کاری در این موضوع هستید، دو راه برای شما وجود دارد. یکی اینکه در آلمان به تدریس زبان انگلیسی مشغول شوید و دیگری اینکه شما در آلمان به کار ترجمه بپردازید. در هرکدام از این دو حیطه بخواهید فعالیت کنید، احتیاج به ارائه مدرک تحصیلی و علاوه بر این داشتن سابقه کار مرتبط کافی دارید.
در آلمان بهعنوان مدرس زبان انگلیسی، میتوانید به صورت معلم آموزشگاه یا یک معلم خصوصی به فعالیت بپردازید. متوسط حقوق مدرسان خصوصی زبان انگلیسی در آلمان، ساعتی ۱۷ یورو است.
کار و فعالیت در آلمان بهعنوان مترجم، احتیاج به پیشنیازهایی دارد. برای اینکه در آلمان یک مترجم باشید، باید زبان آلمانی را هم در کنار زبان دیگری که بلدید به راحتی حرف بزنید. در واقع شرط پیدا کردن کار در آلمان بهعنوان مترجم همین است که شما آلمانی را بهاندازه انگلیسی یا هر زبان دیگری که قصد دارید از آن ترجمه کنید، خوب بلد باشید.
اغلب افراد فکر میکنند تسلط به زبان مبدأ است که اهمیت دارد. این مورد در صورتی صدق میکند که زبان مقصد، زبان مادری شما باشد و در مورد ترجمه کردن به زبان آلمانی، شما باید این زبان را مثل زبان مادری خودتان خوب بلد باشید. درست است که آلمان بهعنوان یک کشور پیشرفته بازار خوبی برای مهاجرت مترجم به آلمان است اما این نکته را نباید نادیده گرفت که زبان انگلیسی و مترجمی در خود آلمان هم تدریس میشود و افراد با ملیت آلمانی هم بهعنوان رقبای شما در زمینه ترجمه فعالیت میکنند. بنابراین شرایط اخذ اقامت برای مترجم سختیهای خاص خود را دارد و به طور کل کشور آلمان، ملاکها و موارد زیر را از شما بهعنوان مترجم میخواهد:
تحقیقات نشان دادهاند میان درآمد سرانه بالا و شاخص توسعه انسانی بالا، یک ارتباط مستقیم و واضح هست. هرچقدر نرخ بیکاری کشور موردنظر شما پایینتر باشد، درآمد سرانه آن بالاتر است و هرچقدر درآمد سرانه بالاتر باشد، احساس خوشبختی و بهتبع آن شاخص توسعه انسانی هم بالاتر است. آلمان در طول سال ۲۰۲۱ با توجه به شرایط کرونا که بر اقتصاد کل جهان سایه انداخت، تنها ۳.۵ درصد نرخ بیکاری داشته است که برای مهاجرت مترجم به آلمان، نویدبخش یک زندگی مرفه و خوب میتواند باشد.
دریافت ویزا برای مترجمان
به طور کل برای مهاجرت مترجم به آلمان، احتیاج به دریافت ویزای کاری است. جهت دریافت ویزا برای مترجم، شما باید ابتدا از کارفرما نامه داشته باشید. یعنی یک کارفرما در آلمان که خودش تأییدیه لازم برای استخدام و دعوت نیروی خارجی را دارد، باید برای شما نامه بفرستد و از شما دعوت کند. به این منظور شما باید حتماً مدارک مرتبط با شغلتان را داشته باشید. در واقع صرف اینکه شما مسلط به زبان انگلیسی و آلمانی هستید، برای اینکه در آلمان استخدام شوید کافی نیست و این باید در حیطه تخصصی شما باشد و در این زمینه به کارفرما مدارک معتبر ارائه کنید. جهت اخذ ویزا برای مترجم غیر از داشتن نامه از کارفرما لازم است که شما مدارک زیر را هم ارائه دهید:
یکی از حساسترین مراحل مهاجرت، دریافت ویزای کشور موردنظر است. شما برای دریافت ویزا احتیاج به موارد و مراتب زیادی دارید که بدون مشورت یک متخصص، عملاً هماهنگ کردن آنها ممکن نیست. مؤسسه حقوق بینالملل سفیران، با داشتن مشاوران خبره میتواند در زمینه شرایط دریافت ویزا برای مترجم یاریرسان شما باشد. کافی است یک تماس با این مرکز بگیرید تا بتوانید از مشاورههای افراد آگاه مؤسسه سفیران ایرانیان، بهرهمند شوید.
اخذ اقامت دایم آلمان
به طور کل کشورهای اتحادیه اروپا در زمینه اخذ اقامت دائم، آسانگیرتر از سایر کشورها هستند و شما با پنج سال اقامت در این کشورها و رعایت شرایطی که در نظر دارند، میتوانید برای دریافت اقامت دائم درخواست بدهید. برای آگاهی از موارد جزئیتر در رابطه با اخذ اقامت برای مترجم و سنجیدن اینکه شرایط دریافت آن را برای مهاجرت مترجم به آلمان دارید، با مؤسسه حقوق بینالمللی سفیران تماس بگیرید. مشاوران خبره سفیران میتوانند شما را در مسیر دریافت اقامت دائم هم همراهی کنند.
قبل از مهاجرت جوانب را خوب بسنج!
خلاصه کلام
آلمان بهعنوان یک کشور صنعتی و پیشرفته، یکی از بهترین گزینهها برای مهاجرت مترجم به آلمان است. این کشور به دلیل داشتن زبان محلی یا به عبارتی رسمی بودن زبان محلی، احتیاج زیادی به مترجم دارد و به همین دلیل اقامت مترجم در آلمان چندان دشوار نیست. اما این نکته نباید فراموش شود که نیروهای آلمانی زبان که کار ترجمه انجام میدهند هم در این کشور کم نیستند. با این حال آلمان بهعنوان یک کشور پیشرفته و موفق صنعتی، با نرخ بیکاری بسیار پایین و درآمد سرانه بالا میتواند انتخاب هر شخص خردمندی برای مهاجرت باشد.
سؤالات متداول
آلمان بهعنوان کشوری با زبان محلی برای مهاجرت مترجم مناسب است اما نباید این نکته فراموش شود که در آلمان، نیروهای آلمانی که به کار مترجمی میپردازند کم نیستند و در این زمینه رقبای زیادی برای شما است. در حالی که شغلهای مرتبط با زبان و مترجمی به دو حیطه مترجمی و تدریس محدود است. با این حال آلمان بهعنوان یک کشور پیشرفته و دریافت اقامت برای مترجم گزینه مناسبی برای مهاجرت است.
به طور کل آلمان این چند مورد را از شما بهعنوان مترجم میخواهد. اول اینکه پیامهای گفتاری را بتوانید دقیق و روشن بیان کنید، دوم اینکه مفاهیم و اصطلاحات زبان مبدأ را بهخوبی با زبان مقصد معادلسازی کنید، سوم اینکه سعی کنید نزدیک به سبک نویسنده اصلی متن را ترجمه کنید و در نهایت اینکه در ترجمه و برگرداندن زبان فردی خلاق باشید. علاوه بر این لازم است که شما بهعنوان یک مترجم، به زبان آلمانی هم تسلط کامل داشته باشید تا بتوانید مطالب را بهخوبی به این زبان ترجمه کنید.
بهترین راه برای شما بهعنوان مترجم، دریافت ویزای کاری و مهاجرت است. برای مهاجرت با ویزای کاری، شما احتیاج به دریافت نامه از کارفرما دارید. همچنین کارفرمایی که به شما نامه دعوت میدهد، باید خودش تأییدیه کشور آلمان را در خصوص دعوت نیروی خارجی به کار داشته باشد. در بعضی شرایط خاص امکان اینکه شما به مدت ۶ ماه در کشور موردنظر باشید تا بتوانید نظر کارفرما را برای دعوتنامه گرفتن جلب کنید وجود دارد. در این مسیر شما احتیاج به مشورت افراد خبره و کاربلد دارید.
برای سفرهای کاروانی در روزگاران خیلی دور مهمترین رکن سفر کردن، به همراه داشتن یک بلد راه یا به عبارت راحتتر یک استاد راه بود. در هر مسیر مهمی نیاز است که ما یک استاد راه همراهمان داشته باشیم تا به بیراهه نیفتیم و مسیرمان آزاردهنده و طولانی نشود.
تهران، خیابان گرگان، خیابان یزدی، پلاک 78، واحد 8